Публицистика и критика

Весна

    Двое Ахшарумовых, Юл. Жуковский и И. Юрьев соединили труды свои и издали книгу, довольно толстую и разнообразную. В предисловии к ней г. Н. Ахшарумов заявляет, что участники сборника не хотят "стать под знамя какой-нибудь партии и сделаться представителями какого-нибудь известного, исключительного направления, а являются под общим знаменем русской литературы". И действительно, статьи, помещенные в "Весне", имеют общего только то, что все, как написанные по-русски, должны быть причислены к русской литературе.

Читать полностью
 

Благонамеренность и деятельность

    Повести г. Плещеева печатались во всех наших лучших журналах и были прочитываемы в свое время. Потом о них забывали. Толков и споров повести его никогда не возбуждали ни в публике, ни в литературной критике: никто их не хвалил особенно, но и не бранил никто. Большею частью повесть прочитывали и оставались довольны; тем дело и кончалось...

Читать полностью
 

А.В.Кольцов

  Глава I 

    Замечательные русские люди из простого звания. Кольцов. Чем он замечателен. Значение лирической поэзии вообще и песни в частности. О характере русских народных песен. Как сочинялись у нас подражания им до Кольцова. Отличие песен Кольцова от этих подражаний и от самых народных песен.  

   Кольцов до последнего времени не пользовался у нас такой известностью, какой можно бы желать для него и какой он заслуживает. Правда, некоторые из его песен распространяются в публике и возбуждают сочувствие благодаря тому, что они положены на музыку и могут быть петы в обществе, с аккомпанементом фортепьяно. Но это случайное знакомство с двумя-тремя песнями весьма немногих приводит к более близкому и серьезному изучению произведений поэта. До сих пор еще много можно встретить людей, которые знают и ценят Кольцова только как простолюдина-самоучку, выучившегося писать недурные стихи.

Читать полностью
 

La confession d'un poete Par Nicolas Semenow, Paris, 1860

  (Исповедь поэта Сочинения Николая Семенова. Париж)

  

   Все, что написано по-французски, принадлежит, собственно, к французской литературе и потому по-настоящему не должно бы иметь места в русской библиографии. Но мы питаем большую нежность к нашим соотечественникам, на каком бы языке они ни говорили, и никак не хотим уступить их иноземцам. Г-н Кокорев, граф Соллогуб, Наркиз Атрешков, Николай де Жеребцов, инженер-полковник Комаров и другие французские литераторы из русских1) остаются постоянно близки нашему сердцу не менее тех русских писателей, которые простирают свое презрение к иностранным языкам до того, что Blinde Kuh переводят "слепая корова"...2) Наш патриотизм так велик, что никакой язык, даже язык статей г. Аполлона Григорьева3), не помешает нам тотчас признать нашего соотечественника, где бы мы его ни встретили, не только в Париже, но даже в первом и третьем отделении Санкт-Петербургской Академии наук4). Не упрекайте же нас за намерение разбирать в числе русских книг французское сочинение г. Семенова.

Читать полностью
 

"Губернские очерки"

  ("Из записок отставного надворного советника Щедрина. Собрал и издал М. Е. Салтыков. Том третий. М., 1857")

  

   Н. А. Добролюбов. Русские классики. Избранные литературно-критические статьи.

   Издание подготовил Ю. Г. Оксман.

   Серия "Литературные памятники"

   OCR Бычков М. Н.

  

   Прошел с небольшим год с тех пор, как первые "Очерки" г. Щедрина появились в "Русском вестнике" и встречены были восторженным одобрением всей русской публики. До настоящей минуты г. Щедрин не сходит с своей арены и продолжает свою благородную борьбу, не обнаруживая ни малейшего истощения сил. Он печатает рассказ за рассказом, постоянно показывая в них, как велик запас его средств, как неистощим источник его наблюдений.

Читать полностью
 
<< Начало < Предыдущая 1 2 3 Следующая > Последняя >>

Кто на сайте?

Сейчас на сайте находятся:
 116 гостей